ЦІМ «Мовний дім» – нотаріальне засвідчення перекладу у Львові
Перекладені документи, призначені для подання в офіційні установи, повинні бути нотаріально засвідчені (інші назви: нотаріальний переклад у Львові, нотаріально засвідчений переклад у Львові, легалізований переклад у Львові, офіційний переклад у Львові, нотаризація перекладу у Львові). Перекладений документ із нотаріальним засвідченням – це посвідчений нотаріусом переклад, на якому є штамп державного або приватного нотаріуса, що підтверджує підпис та відповідну кваліфікацію перекладача. Нотаріальне засвідчення перекладу здійснюється з дотриманням усіх вимог Міністерства Юстиції України і таке засвідчення неможливо здійснити у випадку, якщо в документі присутні виправлення, або він пошкоджений. ЦІМ «Мовний дім» надає послуги нотаріального засвідчення перекладу (більш ніж з/на понад 40 мов світу) для фізичних та юридичних осіб завдяки співпраці з приватними та державними нотаріусами Львова.
Існує кілька варіантів нотаріального засвідчення перекладу:
- Нотаріальне засвідчення перекладу (до оригіналу).
- Нотаріальне засвідчення перекладу з одночасним засвідченням копії документа.
- Нотаріальне засвідчення копії (копії з копії).
- Забезпечення фізичної присутності дипломованого перекладача для засвідчення перекладу у нотаріуса.
Процедура оформлення нотаріального перекладу: оригінал документу (або його нотаріальна копія) і переклад зшивають в один документ, і в нижній частині останньої сторінки перекладу прописують фразу: «Цей переклад з української мови на англійську мову (або будь-яка інша мовна пара) здійснений мною, перекладачем (його прізвище, ім'я та по батькові)», і ставиться підпис перекладача.
Нотаріус підтверджує вірність підпису перекладача і перевіряє його кваліфікацію (на підставі диплому про вищу освіту). На звороті останньої сторінки зшитого документа нотаріус друкує свій посвідчувальний напис і ставить підпис і печатку.
Перелік офіційних документів, які підлягають нотаріальному засвідченню:
- Нотаріальний переклад свідоцтва (нотаріальний переклад свідоцтва про народження, нотаріальний переклад свідоцтва про шлюб, нотаріальний переклад свідоцтва про розлучення, нотаріальний переклад свідоцтва про смерть);
- Нотаріальний переклад довіреності;
- Нотаріальний переклад заяви;
- Нотаріальний переклад договорів, статуту, контракту та угод;
- Нотаріальний переклад установчих документів;
- Нотаріальний переклад довідки;
- Нотаріальний переклад посвідчення;
- Нотаріальний переклад диплома, атестата;
- Нотаріальний переклад паспорта;
- Нотаріальний переклад бухгалтерських балансів, витягів з банківських рахунків; державних реєстрів підприємств;
- Нотаріальний переклад сертифіката;
- Нотаріальний переклад трудової книжки;
- Нотаріальний переклад судових рішень;
- Нотаріальний переклад імміграційних документів;
- Нотаріальний переклад заповіту і т.д.
- Вимоги нотаріуса до документів:
- Необхідно надати оригінал документа;
- У документі має бути чітко зазначена назва документа та організація, яка видала документ;
- На документі повинні стояти підписи осіб, уповноважених видавати документи, печатки організації, вихідний номер, дата;
- Якщо документ складається більш ніж з одного аркуша, він повинен бути прошитий та скріплений печаткою / підписом;
- На документах, виданих іноземними державними установами, повинна стояти печатка «апостиль» або штампи консульської легалізації.
Зверніть увагу!
Переклад ксерокопій документів з фотографіями (паспорт, посвідчення особи, водійські права тощо) можна засвідчити тільки як підпис перекладача!
Вартість перекладу з нотаріальним засвідченням можна довідатися на сторінці цін нашого сайту або зателефонувавши за номерами, зазначеними на сайті.